Contribute

-Who can contribute?
Everyone!

-How can I contribute?
We basically write subtitles for tv programmes, so you can:
Suggest tv programmes to subtitle
Write the subtitle file in its original language
Translate the subtitles to another language

-How do I start?
You can contact us at cont or just write in the section you’re interested in

-Which programmes do you translate?
Anyone (whichever)! We choose them together. Of course, following the initial motivation of this group.

– I have some doubts about technical issues
Then go direct to the “Technical questions” section

-Which language should I use to write in the web?
Any language. We recommend to write in every language involved in the subtitle, to make the communication with the rest of the people easier (example: french and italian if you’re translating a French program into Italian.

———

-¿Quién puede colaborar?
¡Todo el mundo!

-¿Cómo puedo colaborar?
Nosotros nos dedicamos básicamente a subtitular programas, así que:
Puedes sugerirnos programas de tv para traducir
Puedes escribir los subtítulos en su idioma original
Puedes traducir unos subtítulos a otro idioma

-¿Cómo empiezo?
Ponte en contacto con nosotros en cont o escribe directamente en la sección que te interese

-¿Qué programas se subtitulan?
Cualquiera. Los elegimos entre todos. Intentando que respondan, claro está, a la motivación inicial de este grupo.

-Tengo dudas sobre temas informáticos
Estas dudas las puedes resolver la sección “Technical questions”

-¿Qué lenguaje debo usar para escribir en la web?
El que quieras. Recomendamos escribir los mensajes en todos los idiomas implicados en el subtítulo, para facilitar la comunicación con el resto de la gente (por ejemplo: francés e italiano si traducimos al italiano un programa francés).

———

– Wer kann mithelfen?
Alle!

– Wie kann ich mithelfen?
Wir schreiben einfach Untertitel für Fernsehprogramme, so kannst du:
vorschlagen einige Fernsehprogramme, zu untertiteln
die Untertitel schreiben, die Datei in seiner originellen Sprache erstellen
Untertitel aus einer Sprache in andere Sprachen übersetzen

– Wie fange ich an?
Du kannst uns kontaktieren via cont oder einfach schreiben in der Sektion, an der du interessierst bist.

– Welche Fernsehprogramme übersetzt ihr?
Alle! Wir wählen sie zusammen. Natürlich soll es dem originären Ziel dieser Gruppe folgen.

– Ich habe ein paar Zweifel über informatische Sachen.
Geh einfach in die “Technical questions” Sektion.

-Welche Sprache soll ich in dieser Webseite benutzen?
Jede. Wir empfehlen in jeder Sprache, die etwas mit dem Programm zu tun hat, zu schreiben, um die Kommunikation mit anderen Leute einfacher zu machen (z.B: Französisch und Italienisch wenn du ein französische Programm ins Italienische übersetzt).

———

-Chi puo’ collaborare?
Tutti!.

-Come collaborare?
Ci dedichiamo soprattutto a sottotitolare i programmi.
Si possono suggerire dei programmi tv da sottotitolare.
Si possono scrivere i sottotitoli da tradurre o scriverli in un’altra lingua.

-Come cominciare?
Scrivi a cont o scrivi direttamente nella sezione che ti interessa.

-Quali programmi si sottotitolano?
Qualsiasi. Li decidiamo tutti insieme purche’ siano in linea con le motivazioni del nostro progetto.

-Ho dei dubbi su come funziona il sito.
Si risolvono scrivendo alla sezione “Technical questions”.

-Che lingua devo usare per contattarvi o scrivere nel web?
Qualsiasi va bene purche’ compresa nei sottotitoli possibili in modo da facilitare la comunicazione con il resto delle persone (per esempio francese e italiano se si tratta di tradurre un programma dal francese all’ italiano).

———

-Qui peut contribuer ?
Tout le monde !

-Comment puis-je contribuer?
Nous écrivons tout simplement des sous-titres pour les programmes tv, donc tu peux :
Nous suggérer des émissions à traduire
Ecrire les sous-titres dans la langue originale de l’émission
Traduire les sous-titres dans de nouvelles langues

-Comment commencer?
Tu peux nous contacter à l’adresse cont, ou écrire directement dans la section à laquelle tu t’intéresses.

-A quels programmes vous intéressez-vous?
Tous ! Nous les choisissons ensemble, en suivant bien sûr le but original de ce groupe.

-J’ai des doutes sur les aspects techniques
Les points techniques sont expliqués dans la section « Technical questions ».

-Quelle langue dois-je utiliser sur ce site?
N’importe laquelle. Nous recommandons d’utiliser toute langue en rapport avec le programme tv concerné par ton intervention, afin de faciliter la communication avec les autres (par exemple : français et italien si tu traduis une émission française en italien)

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

 
A %d blogueros les gusta esto: